Glyph Language Services Chinese Francais Deutsch Glyph Language Services English Espanol Japanese


Ressourcen

 

XML-basierte Softwarelokalisierung             Als PDF herunterladen (nur in englischer Sprache)

Beste Lösung für Desktop- und webbasierte Anwendungen

 

Internationalisierung intern
Ihr Code wird nicht verändert

 

Es ist also Zeit, Ihre Software zu lokalisieren. Viele in der Lokalisierungsbranche würden Ihnen raten, Ihre Software für diese Phase des Entwicklungsprozesses einfach komplett einem Anbieter zu übergeben. Es kann jedoch vernünftig erscheinen, jemanden damit zu beauftragen, „der weiß, wie man das macht“, und Ihr Unternehmen zu entlasten, da dieser Vorgang die Aufklärung des Lokalisierungsanbieters über alle Einzelteile Ihrer Software einschließt. Um dies kosteneffektiv zu erledigen, vergeben viele Lokalisierungsunternehmen diesen Auftrag wiederum extern an kostengünstige Entwicklungsteams in anderen Ländern. Das lokalisierte Produkt ist aber nur so gut wie Ihr Internationalisierungsprozess.

 

Wir bei Glyph glauben fest daran, dass Ihr Unternehmen Internationalisierung verstehen muss, um Ihre Software zu internationalisieren. Der Grund ist ganz einfach: Wenn Ihre neu lokalisierte Software von dem von Ihnen gewählten Anbieter zurückkommt, muss Ihr Team sie pflegen und mit neuen Features versehen. Es ist einfach unabdingbar, sich mit grundlegenden Internationalisierungstechniken vertraut zu machen. Es ist nämlich so, dass niemand Ihre Software mit höherer Qualität internationalisieren kann als Sie selbst. Wir können Ihnen jedoch dabei helfen. Die Internationalisierungsberater von Glyph helfen Ihnen, eine kosteneffektive Internationalisierungsstrategie zu entwickeln, durch die lokalisierbare Inhalte im XML-Format entstehen.

 

Wie das geht
Bitte nur XML...

 

Wenn Ihre Software internationalisiert ist, senden Sie die XML mit dem Inhalt an Glyph. Wir schließen dann die Übersetzungs- und Testphasen der Lokalisierung ab.

 

 

Warum Glyph?

 

Die Kunst der Sprache
Der Hauptmotivator bei Glyph ist der feste Glaube an die Kraft der Sprache und ihre Fähigkeit, Menschen miteinander zu verbinden. Deshalb haben wir viel Energie eingesetzt, um die Treue der besten Übersetzer und Sprachexperten der Welt zu erringen und zu bewahren. Schließlich ist eine Übersetzung immer nur so gut wie die Übersetzer, die sie erstellt haben.

 

Technologie
Wir beschäftigen erfahrene Softwareentwickler und bieten umfassende Erfahrung in der Verwendung von Designsoftware (DTP-Anwendungen) und Übersetzungsumgebungs-Tools (sog. CAT-Tools). Dabei unterstützt Glyph seine Leistungen mit genau der richtigen Dosis Technologie.

 

Organisation
Eine hervorragende Übersetzung erfordert eine hervorragende Organisation. Terminologie- und Milestone-Übergaben müssen über die verschiedenen Übersetzungsteams hinweg beaufsichtigt werden. Anfragen müssen effizient und in Zusammenarbeit mit dem Kunden bearbeitet werden. Glyphs Projektmanager kümmern sich darum. Sie leiten unser Team und gewährleisten, dass der sprachliche und visuelle Kern der Aussage Ihres Unternehmens gewahrt bleibt.

 

Service mit Leidenschaft
Glyph beschäftigt Menschen, denen ihre Arbeit Spaß macht. Daher ist die unermüdliche Aufmerksamkeit Ihren Geschäftsanforderungen gegenüber für unsere Mitarbeiter keine zusätzliche Mühe, sondern Bestandteil unserer alltäglichen Arbeit. Glyph entwirft keine Standardlösungen. Wir hören auf Ihre Anforderungen und stehen Ihnen dann bei jeder Herausforderung zur Seite, um einen erfolgreichen Projektabschluss zu gewährleisten.

 

Glyph geht neue Wege, bleibt aber seinen Kernwerten als Unternehmen treu und respektiert den roten Faden, der all unsere Serviceangebote durchdringt: die Sprache.