XML-Based Software Localization Download as PDF
Best solution for desktop and web-based apps
Internationalize in-house
Keep your code golden
So the time has come to localize your software. Many in the localization industry would advise a complete handoff of your software for this phase of your development process. While it may seem comforting that someone “who knows how this is done” will be taking the burden off of your organization, this approach involves bringing the localization vendor up to speed on all the particulars of your software. To do this cost-effectively, many localization companies outsource this yet again to inexpensive development teams elsewhere in the world. But the localized product will only be as good as your internationalization process.
We at Glyph strongly believe that if your software is to be internationalized, your organization must understand internationalization. The reason is simple— when your newly localized software comes back from your chosen vendor, your team must then maintain it and advance it with new features. There is no escaping the need to understand basic internationalization techniques. The reality is that no one will be able to internationalize your software with higher quality and lower cost than you. But we can help. Glyph’s internationalization consultants will help you define a cost-effective internationalization strategy that will produce localizable content in XML format.
How it works
Just the XML, please…
Once your software is internationalized, send the content-containing XML to Glyph and we will complete the translation and testing stages of localization.
- EXPORT � Output your content to XML. Tag it however you like. Just be
sure to define which elements and attributes are localizable. This approach allows you to embed data that is useful during the import process and for versioning during future localization passes. - LOCK � Glyph freezes all non-translatable elements and attributes in the XML. Translators can only modify the content you need translated.
- TRANSLATE � Our team delivers translated content in XML.
- IMPORT � You repatriate the content to the original code.
- TEST � Glyph tests the application. We will custom-craft a strategy based on the technology specifics.
Why Glyph?
Art of Language
Glyph is motivated by a core belief in the power of language to connect people. That’s why we have invested great energy in earning and retaining the loyalty of the finest linguists in the world. After all, a translation is only as good as the translators who produced it.
Technology
With experienced software developers on staff and a wealth of experience using design software (DTP applications) and translation environment tools (CAT tools), Glyph infuses its services with just the right complement of technology.
Organization
Great translation requires great organization. Terminology and milestone hand-offs must be overseen across the translation teams. Inquiries must be efficiently addressed in coordination with the client. Glyph’s project managers make the difference, guiding our team to ensure the linguistic and visual essence of your organization’s message is retained.
Passion for Service
Glyph hires people who love their work. As a result, tireless attention to your business needs is not, for our staff, about going the extra mile. It is our every day. Glyph doesn’t produce cookie-cutter solutions. We listen to your needs and then stand by you through every challenge to ensure that your project is a success.
Glyph is out to blaze a new trail, remaining true to our core values as a company and respecting the thread that binds all of our service offerings—language.




