Glyph 质量协议 (ISO 9001:2001)
Glyph 已将符合 ISO 9001:2001 质量标准的程序制定成文,以保证所有产品——从网站全球化到技术资料翻译——的质量稳定不变。为了争取通过 ISO 9001:2001 质量体系认证,我们不断地根据本行业最佳运作方式来更新我们的流程,并通过我们对本地化的独到见解加以优化。
Glyph 质量协议的要素包括:
- 项目分析: 每个项目的第一步工作是对客户的业务挑战进行分析。Glyph 提供自己的全球化经验,供客户随意使用;找出能以最低成本最高效率的方式满足客户需求的一整套服务项目。
- 管理:Glyph 项目管理团队的目标是要保证客户对我们的本地化服务的方方面面完全满意,直到无一疏漏。在坦率、确切的交流基础上,客户知道,他们可以指靠 Glyph 的经理承担项目的重担,把好最终产品的质量关,让客户能集中关注其他重要任务。
- 人才挑选过程: Glyph 使用的所有翻译人才一概经过我们的全面评估程序后,才能接手客户的任何项目。挑选过程包括对翻译人员所受教育和专业题材经验的仔细审核以及语言测试,与此同时观察其总体职业举止。
- 质量多道把关: 每个项目都要通过若干质量保证 (QA) 阶段。首先,我们坚持要求所有译者通读自己的译作,然后才送出去供校对。翻译初稿完成后,另一个完全胜任的译者再根据 Glyph 提供的一份潜在性问题标准清单分析校对译文。这些问题包括:意义表达是否精确,内容是否完整,语言风格,技术细节(拼写、语法、句法、标点符号),术语和格式。对于需要不止一人校对的大型项目,经过校对团队从头到尾审阅所有文件之后,由一个 QA 语言专家第三次通读所有文件,以保证各个校对人员之间的一致。最后,Glyph 指派具有较强语言和排版设计能力的项目经理审查整部译作,然后才交付给客户。
- 目标国当地审阅: 无论是词汇表还是整个文档需要审阅,Glyph 直接与您在当地市场的员工或合作伙伴进行协调,以保证本地化的最终产品符合终端用户的需要。







