Author name: Glyph

High-quality translation services take into consideration cultural nuances that make translations more effective

22 Examples That Showcase the Critical Importance of High-Quality Translation Services

22 Examples That Showcase the Critical Importance of High-Quality Translation Services Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Regular readers will know that we spend significant time explaining the different types of translation. We also champion a consultative approach to translation services that begins with deep market research and solid transcreation. (For more […]

22 Examples That Showcase the Critical Importance of High-Quality Translation Services Read More »

Abandoned shopping carts on a retail business's parking lot

How to Reduce Abandoned Cart Rate in International eCommerce

Reducing the Rate of Abandoned Shopping Carts in International eCommerce Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Abandoned shopping carts are the bane of the eCommerce marketer’s existence. The problem gets even more pronounced when expanding into foreign markets. For a variety of reasons, the buying funnel falls apart more spectacularly (and inexplicably)

How to Reduce Abandoned Cart Rate in International eCommerce Read More »

Woman scoping the project before stating the eLearning localization process

Tips for Scoping E-learning Localization Projects

Tips for Scoping eLearning Localization Projects Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Glyph has been helping organizations bring their eLearning content to global audiences for fifteen years. One challenge we often experience with our clients is ensuring that all the necessary content is scoped properly during the quoting process. Here’s why is

Tips for Scoping E-learning Localization Projects Read More »

Professional translator performing translation quality control

3 Ingredients of Outstanding Translation Quality Control

The 3 Ingredients of Outstanding Translation Quality Control Share on facebook Share on twitter Share on linkedin It is always entertaining to point out examples of failed translations and attempts at product localization. These failures of translation quality control are cautionary tales that point to the importance of devoting time and effort to the production

3 Ingredients of Outstanding Translation Quality Control Read More »

Western and Asian financial employees bowing before discussing equity compensation

Equity Compensation & Translation: A Market Case Study & Love Story

Equity Compensation & Translation: A Market Case Study & Love Story Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Public fascination with translation usually centers around stories of brand exports gone wrong (we cover several of these in “The #1 Mistake Made by Most Translation Teams (and Four Examples of Why It Matters”) or the

Equity Compensation & Translation: A Market Case Study & Love Story Read More »

Most common mistake that translation professionals make

The #1 Mistake Made by Most Translation Teams (And 4 Examples of Why It Matters)

The #1 Mistake Made by Most Translation Teams (And Four Examples of Why It Matters) Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Marketing oriented translation work is beset with potential hazards. Whether you are concerned with packaging, signage, ad copy, or an international website’s user interface, you know that the path is challenging.

The #1 Mistake Made by Most Translation Teams (And 4 Examples of Why It Matters) Read More »

Rolls of currency from various countries representing finncial services translation

Why Partner With an LSP for Financial Translation Services

Why Partner with an LSP For Financial Translation Services Share on facebook Share on twitter Share on linkedin Most of us have seen spots in NBC’s “The More You Know” campaign. It’s one of the longest running, most storied PSA’s in television history. It has been used to promote a variety of different, distinct educational

Why Partner With an LSP for Financial Translation Services Read More »

To our valued community,

With the inevitable measures that all businesses need to undertake to support staff and clients, I would like to provide you with an update on our operations. For over 5 years 100% of our staff have been trained and able to work remotely while still maintaining weekly office days for collaboration and team building. We have cultivated business platforms and operations that run digitally without sacrificing security, service quality or capabilities during the better part of the last decade. As of March 9th, all company operations were transferred to work-from-home with no expected change in services, capacity or staff availability.

We understand that many of our partners have experienced challenges due to having a large international presence and multilingual employees. As a result, we are extending our help by monitoring requests after business hours and on weekends for projects associated with the coronavirus. This is to ensure we provide you with the best possible support and the fastest turnaround possible.

If you do have time-sensitive requests associated with the coronavirus, please send them to newrequests@glyphservices.com and include a clear subject line or title so we can act accordingly “COVID-19 Translation”.

We encourage you to reach out if there’s anything we can do to help you and your team during this difficult time. We sincerely hope you, your family, and colleagues remain safe and healthy.

Best wishes,

Viktoriya
CEO

This website uses cookies to improve our users’ experience. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. To learn more, see our Privacy Policy.